Как удивительно устроен мир…
Автор: Анастасія Валькова
Как удивительно устроен мир… Не могу найти места, пытаюсь ответить на бесконечные «почему…» и «если бы…» И вдруг сквозь слезы вижу стихи, которые дают ответы на многие вопросы. Редьярд Киплинг « Заповедь» и подзаголовок: «Письмо к сыну». Я перечитала все переводы этого стихотворения: мне кажется, что Самуил Маршак более точен, Борис Пастернак необыкновенно свободен, есть еще переводы Андрея Истокова, Владимира Корнилова, Аллы Шараповой, Александра Грибанова… Перевод Михаила Лозинского― классичен и в то же время более эмоционален, он глубже передаёт суть стихотворения. Мне перевод Лозинского больше по душе: он заставляет прислушаться, задуматься и решать…
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил – жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы – не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: “Иди!”
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, –
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Неужели эти стихи до меня знали истерзанные, но не сломленные Дмитрий Булатов и Игорь Луценко, погибшие Сергей Нигоян, Михаил Жизневский , Юрий Вербицкий и еще десятки чьих-то сыновей и дочек. Успели ли родители в наше сумасшедшее время, которое мчит нас куда-то в неизведанное, поговорить со своими детьми или перекидывались, как обычно, СМСками? Может быть, этих строк они не знали, не читали. Но было в них что-то такое, внутренний голос совести, который восклицал: «Если не я, то кто?!»
Судорожно ищу, когда же появились на свет эти строки. И что же…
Самое знаменитое стихотворение Редьярда Киплинга было написано в 1895 году; впервые опубликовано в 1910 году в книге «Награды и феи». В своей посмертно опубликованной в 1937 году автобиографии Киплинг рассказывает, что это стихотворение было написано под впечатлением от личности Линдера Джеймсона, который в 1895 году возглавлял британский рейд против буров. Эта кампания потерпела неудачу и, в конечном итоге, привела к англо-бурской войне, однако британская пресса подавала Джеймсона как героя, проявившего мужество в трудных обстоятельствах, а его поражение — как победу Британии.
Мы живем в 21 столетии. Между нами и строками автора больше ста лет, но насколько они актуальны именно для нас, нынешних… Кажется, будто он обращается к каждому из нас, молодых украинцев, в те минуты, когда решается судьба нашей страны, ее независимости, нашего будущего.
У этого стихотворения ― своя судьба. Драматическая…
Оно было напечатано в октябрьском номере “Америкэн мэгэзин” за 1910 год и тут же обрело громкую известность.
Нешаблонность ощущения мира автором не перестает поражать. Своеобразное завещание, назидание, в котором растолкованы все Божьи заповеди… Ответ на вечный философский вопрос «Как жизнь прожить, чтобы не потерять себя?»
Эти строки особенно близки тем людям, которые в минуты жестоких социальных испытаний обречены существовать на шатком рубеже между жизнью и смертью. Вот откуда необманывающее впечатление сегодняшнего дня и вера в неразменность вечных понятий: долга, чести, совести, ответственности, товарищества, духовной стойкости― фундаментально важных для любого времени.
Обязанность человека ―не поддаваться искусу успеха и не падать духом в годину несчастья выражена призывом “напрячь сердце, и нервы, и мышцы”.
Поэт опережал свое время. Смысл исканий Киплинга по-настоящему понимают люди следующих поколений.
А тот, к кому, считалось, непосредственно обращены эти четыре строфы, сын Киплинга, погиб в 1915 году на фронте во Франции. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней.
Эту заповедь должен знать каждый здравомыслящий человек!
Слава Героям!
Фото: rewalls.com
https://dostup.km.ua/kak-udivitelno-ustroen-mir/https://dostup.km.ua/wp-content/uploads/2015/05/reWalls.com-50163.jpghttps://dostup.km.ua/wp-content/uploads/2015/05/reWalls.com-50163-300x300.jpgСвіжий подихМотиватори,Статті