Автор: Анастасія Валькова

Как удивительно устроен мир… Не могу найти места, пытаюсь ответить на бесконечные «почему…» и «если бы…» И вдруг сквозь слезы вижу стихи, которые дают ответы на многие вопросы. Редьярд Киплинг « Заповедь» и подзаголовок: «Письмо к сыну». Я перечитала все переводы этого стихотворения: мне кажется, что Самуил Маршак более точен, Борис Пастернак необыкновенно свободен, есть еще переводы Андрея Истокова, Владимира Корнилова, Аллы Шараповой, Александра Грибанова… Перевод Михаила Лозинского― классичен и в то же время более эмоционален, он глубже передаёт суть стихотворения. Мне перевод Лозинского больше по душе: он заставляет прислушаться, задуматься и решать…

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил – жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы – не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтания,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово

Калечит плут, чтоб уловить глупцов,

Когда вся жизнь разрушена и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,

На карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело

И только Воля говорит: “Иди!”

Останься прост, беседуя с царями,

Останься честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,

Часов и дней неуловимый бег, –

Тогда весь мир ты примешь во владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Неужели эти стихи до меня знали истерзанные, но не сломленные Дмитрий Булатов и Игорь Луценко, погибшие Сергей Нигоян, Михаил Жизневский , Юрий Вербицкий и еще десятки чьих-то сыновей и дочек. Успели ли родители в наше сумасшедшее время, которое мчит нас куда-то в неизведанное, поговорить со своими детьми или перекидывались, как обычно, СМСками? Может быть, этих строк они не знали, не читали. Но было в них что-то такое, внутренний голос совести, который восклицал: «Если не я, то кто?!»

Судорожно ищу, когда же появились на свет эти строки. И что же…

Самое знаменитое стихотворение Редьярда Киплинга было написано в 1895 году; впервые опубликовано в 1910 году в книге «Награды и феи». В своей посмертно опубликованной в 1937 году автобиографии Киплинг рассказывает, что это стихотворение было написано под впечатлением от личности Линдера Джеймсона, который в 1895 году возглавлял британский рейд против буров. Эта кампания потерпела неудачу и, в конечном итоге, привела к англо-бурской войне, однако британская пресса подавала Джеймсона как героя, проявившего мужество в трудных обстоятельствах, а его поражение — как победу Британии.

Мы живем в 21 столетии. Между нами и строками автора больше ста лет, но насколько они актуальны именно для нас, нынешних… Кажется, будто он обращается к каждому из нас, молодых украинцев, в те минуты, когда решается судьба нашей страны, ее независимости, нашего будущего.

У этого стихотворения ― своя судьба. Драматическая…

Оно было напечатано в октябрьском номере “Америкэн мэгэзин” за 1910 год и тут же обрело громкую известность.

Нешаблонность ощущения мира автором не перестает поражать. Своеобразное завещание, назидание, в котором растолкованы все Божьи заповеди… Ответ на вечный философский вопрос «Как жизнь прожить, чтобы не потерять себя?»

Эти строки особенно близки тем людям, которые в минуты жестоких социальных испытаний обречены существовать на шатком рубеже между жизнью и смертью. Вот откуда необманывающее впечатление сегодняшнего дня и вера в неразменность вечных понятий: долга, чести, совести, ответственности, товарищества, духовной стойкости― фундаментально важных для любого времени.

Обязанность человека ―не поддаваться искусу успеха и не падать духом в годину несчастья выражена призывом “напрячь сердце, и нервы, и мышцы”.

Поэт опережал свое время. Смысл исканий Киплинга по-настоящему понимают люди следующих поколений.

А тот, к кому, считалось, непосредственно обращены эти четыре строфы, сын Киплинга, погиб в 1915 году на фронте во Франции. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней.

Эту заповедь должен знать каждый здравомыслящий человек!

Слава Героям!

 

Фото: rewalls.com

https://dostup.km.ua/wp-content/uploads/2015/05/reWalls.com-50163.jpghttps://dostup.km.ua/wp-content/uploads/2015/05/reWalls.com-50163-300x300.jpgadminСвіжий подихМотиватори,Статті
Автор: Анастасія Валькова Как удивительно устроен мир… Не могу найти места, пытаюсь ответить на бесконечные «почему…» и «если бы…» И вдруг сквозь слезы вижу стихи, которые дают ответы на многие вопросы. Редьярд Киплинг « Заповедь» и подзаголовок: «Письмо к сыну». Я перечитала все переводы этого стихотворения: мне кажется, что Самуил...